| #читательское Интересно, авторы, которые пишут фанфики про японцев, осознают, как забавно там смотрятся выражения типа "взял над ним шефство", "посмотрел как на врага народа", "Бог любит троицу" и тому подобное?) сегодня в 03:07 12 |
| ar neamhni isomori Шефство – это не советское наследие. Это причудливо преломившаяся традиция попечительства. Даже слово не дискредитировано.Ну, поп-культура типа традиций Рождества это одно. Советское наследие типа шефства - другое) 2 | |
| Lothraxi Онлайн | |
| Я регулярно такое ловлю у подбетных, но они не всегда согласны менять В фичках по ГП тоже часто бывает, начиная с банальной СИ | |
| isomori Стало бы это выражение таким распространенным в русском языке, не будь эта преломленная традиция такой заметной частью именно советского наследия? Вряд ли. Сама традиция могла появиться где и когда угодно, другой вопрос, что ввело ее в язык. С годами, конечно, это сглаживается, и более старые метафоры уже не режут слух. Но те, которые появились благодаря советскому наследию, все ещё с ним ассоциируются. 1 | |
| С другой стороны, японцы в своих переводах и переложениях делают точно так же. Достаточно взглянуть на их версию 'Мумми-троллей". | |
| isomori Как бы и да, вечный спор разных школ перевода, что как переводить и насколько адаптировать... | |
| Мне-то ближе противоположная проблема. "Как это будет сказать по-руска". "Три раза по три чаши" – уже нужно объяснять, или и так понятно? | |
| ar neamhni isomori Ну вот у нас есть Кистямур для "Властелина Колец", есть, прости Г-ди, Бобырь и есть Каменкович-Каррик с комментариями.Как бы и да, вечный спор разных школ перевода, что как переводить и насколько адаптировать... | |
| isomori Может, оно режет глаз, потому что надо выбрать что-то одно. Или у тебя все подчёркнуто русское, или у тебя японские/китайские/индийские названия, реалии и прочие словечки со сносками кишмя кишат для создания атмосферы. Когда и то и другое, оно плохо сочетается) 1 | |
| Jinger Beer Онлайн | |
| Когда с соавтором писали наш японский оридж, мы на всю эту антуражность японскую положили большой болт. И всё равно получилось по-японски. Где-то даже в духе фури-кури. Яош | |
| Угу, а когда Гарри Поттер варит борщ, потому что проголодался, это норм. 3 | |
| Marlagram Ну, я выше написала. Дело не в традиции. Дело в том, откуда и каким образом выражение появилось в языке именно в таком виде и какие ассоциации за ним тянутся. А тянуться они будут, это неизбежно. 1 | |
| luna6 Угу, а когда Гарри Поттер варит борщ, потому что проголодался, это норм. Классика) Гарька ещё иногда матерится, как прораб на стройке в Мытищах) Не удивлюсь, если ещё за продуктами в Пятерку ходит | |
| Muse from Mars Онлайн | |
| Читала я корейскую книгу, а там вдруг: «Голод не тетка», – с легкой улыбкой подумал Чжэёль. | |
| Режиссеры же не осознают, как тупо смотрится охота за 241 советским плутонием в Доводе или расширяющиеся от героина зрачки в Реквиеме по мечте. Всем похуй. | |
| Jinger Beer Онлайн | |
| Дарт Пофигус Теmр Ты ещё не осознал, что умер.Кто хочет жить вечно? 😆 Правильный ответ на эту фразу: Nany?! (Чего?!) | |
| Lasse Maja Онлайн | |
| Помню макси, в котором мин магии устроило классический такой 37 год с доносами, тройками авроров, расстрелами и азкабанским гулагом. На мое лёгкое недоумение авторка дико возмутилась и написала длиннющий коммент о личном неприятии советского наследия. Ну а репрессии в фике это не репрессии, это же кого надо репрессии | |