↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
ar neamhni
сегодня в 03:07
Aa Aa
#читательское
Интересно, авторы, которые пишут фанфики про японцев, осознают, как забавно там смотрятся выражения типа "взял над ним шефство", "посмотрел как на врага народа", "Бог любит троицу" и тому подобное?)
сегодня в 03:07
20 комментариев из 26
ar neamhni
isomori
Ну, поп-культура типа традиций Рождества это одно. Советское наследие типа шефства - другое)
Шефство – это не советское наследие. Это причудливо преломившаяся традиция попечительства. Даже слово не дискредитировано.
Lothraxi Онлайн
Я регулярно такое ловлю у подбетных, но они не всегда согласны менять

В фичках по ГП тоже часто бывает, начиная с банальной СИ
isomori
Стало бы это выражение таким распространенным в русском языке, не будь эта преломленная традиция такой заметной частью именно советского наследия? Вряд ли. Сама традиция могла появиться где и когда угодно, другой вопрос, что ввело ее в язык. С годами, конечно, это сглаживается, и более старые метафоры уже не режут слух. Но те, которые появились благодаря советскому наследию, все ещё с ним ассоциируются.
Есть такая не очень свежая мысль, что если в книгах все точно как в жизни, то это и читать никто не станет. Потому что а зачем оно тогда вообще? Так что так называемый реализм это тоже условность.

Кстати, из трех указанных фраз только третья для японцев, на мой взгляд, не будет понятной в своей основе. Семпаи-кохаи у них вместо шефства есть. "Враги народа" даже больше, чем в России, наверное. У них там любой торчащий гвоздь забивают. А вот объяснять, почему ками в христианстве должен быть триедин, и почему это вообще важно, уже понадобилось бы.
С другой стороны, японцы в своих переводах и переложениях делают точно так же. Достаточно взглянуть на их версию 'Мумми-троллей".
isomori
Как бы и да, вечный спор разных школ перевода, что как переводить и насколько адаптировать...
Мне-то ближе противоположная проблема. "Как это будет сказать по-руска". "Три раза по три чаши" – уже нужно объяснять, или и так понятно?
ar neamhni
isomori
Как бы и да, вечный спор разных школ перевода, что как переводить и насколько адаптировать...
Ну вот у нас есть Кистямур для "Властелина Колец", есть, прости Г-ди, Бобырь и есть Каменкович-Каррик с комментариями.
isomori
Может, оно режет глаз, потому что надо выбрать что-то одно. Или у тебя все подчёркнуто русское, или у тебя японские/китайские/индийские названия, реалии и прочие словечки со сносками кишмя кишат для создания атмосферы. Когда и то и другое, оно плохо сочетается)
Jinger Beer Онлайн
Когда с соавтором писали наш японский оридж, мы на всю эту антуражность японскую положили большой болт.
И всё равно получилось по-японски. Где-то даже в духе фури-кури.
Яош
Шефство?
Семпай-кохай, привычка при найме новичка назначать ему старожила-инструктора...
Школы, которые имеют сложные, до боли похожие на "шефские" отношения с паромными компаниями и железнодорожными линиями - и даже с традиционными заводами по производству спиртного...
Угу, а когда Гарри Поттер варит борщ, потому что проголодался, это норм.
Marlagram
Ну, я выше написала. Дело не в традиции. Дело в том, откуда и каким образом выражение появилось в языке именно в таком виде и какие ассоциации за ним тянутся. А тянуться они будут, это неизбежно.
Спорный момент. Если такие фразы (особенно последняя) использованы в прямой речи как реплика персонажа-японца, то да, выглядит странно. Если в авторской, я бы восприняла их почти как фразеологизмы. Авторы нередко используют фразеологизмы в фанфиках про иностранных персонажей, и никого это не смущает.
luna6
Угу, а когда Гарри Поттер варит борщ, потому что проголодался, это норм.
Классика)
Гарька ещё иногда матерится, как прораб на стройке в Мытищах)
Не удивлюсь, если ещё за продуктами в Пятерку ходит
Muse from Mars Онлайн
Читала я корейскую книгу, а там вдруг:
«Голод не тетка», – с легкой улыбкой подумал Чжэёль.
Режиссеры же не осознают, как тупо смотрится охота за 241 советским плутонием в Доводе или расширяющиеся от героина зрачки в Реквиеме по мечте.

Всем похуй.
Теmр
Дарт Пофигус
Omae wa mō shinde iru
Кто хочет жить вечно? 😆
Jinger Beer Онлайн
Дарт Пофигус
Теmр
Кто хочет жить вечно? 😆
Ты ещё не осознал, что умер.
Правильный ответ на эту фразу:
Nany?! (Чего?!)
Lasse Maja Онлайн
Помню макси, в котором мин магии устроило классический такой 37 год с доносами, тройками авроров, расстрелами и азкабанским гулагом. На мое лёгкое недоумение авторка дико возмутилась и написала длиннющий коммент о личном неприятии советского наследия. Ну а репрессии в фике это не репрессии, это же кого надо репрессии
ПОИСКФАНФИКОВ
Закрыть
Закрыть
Закрыть